#154240 - 01/28/08 04:24 PM
A Spanish Word for Today
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3553
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
empanada, noun: pasty Empanadas are a very popular food in Latin America, especially in Argentina and Chile, and the word can be translated roughly as pasty. But empanadas are generally a bit smaller than the British pasty, and the pastry is crisper. The ends of the pastry case are also folded over to make a decorative rim. Typical fillings are carne, pollo, mariscos, choclo, and verduras - beef, chicken, seafood, sweet corn and vegetables. In Spain, empanada refers to a pie, typically una empanada gallega a sardine or tuna pie. Empanada pictures and a receipe
|
|
Top
|
|
|
|
#154548 - 01/30/08 04:11 AM
Re: A Spanish Word for Today
[Re: D. Allan]
|
Administrator of Foro Adventista
Registered: 02/02/02
Posts: 15302
Loc: Rio Grande Valley, Texas
|
Word: punto Pronunciation: POON-toh Meaning: point (most meanings), dot, spot or place, state or condition, a touch Example: Un visitante me preguntó: "¿Qué puntos de interés puedo visitar mientras esté en la ciudad?" Translation: A visitor asked me, "What points of interest can I visit while I'm in the city?"
|
|
Top
|
|
|
|
#154642 - 01/30/08 07:33 PM
Re: A Spanish Word for Today
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3553
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
Thanks, Shane, for the word.:) Puntos de interés: Ciudad de México, México Places (points) of interest: Mexico City, Mexico. The Zocalo area, The Palacio de Bella Artes, The Plaza do Garibaldi, Chapultepec Castle Xochilmilco - like countryside within the city Teotihuacan - home of the Aztecs - a city 30 miles north of Mexico City - source of this list: http://www.hotellepanto.com/Epages/travel_mex.html A big picture of Teotihuacan pyramids.
|
|
Top
|
|
|
|
#154742 - 01/31/08 08:39 PM
Re: A Spanish Word for Today
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3553
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
lunes, noun: Monday Like other Spanish days of the week, lunes is not written with a capital letter and it is masculine. And like other days of the week ending in ‘-es’, such as martes, the plural of lunes is the same as the singular. todos los lunesevery Monday Jugamos los lunes.We play on Mondays. To talk about last Monday you use pasado, and to talk about next Monday you use the article and que viene: el lunes pasadolast Monday el lunes que vienenext Monday Notice that in the next example there is no ‘on’ in Spanish: La vi el lunes.I saw her on Monday. It seems English speakers aren’t the only ones who don’t like Mondays. There’s a Latin American expression hacer San Lunes, which means to stay away from work on Monday. - http://dictionary.reference.com/wordoftheday/es/
|
|
Top
|
|
|
|
#154852 - 02/01/08 08:12 PM
Re: A Spanish Word for Today
[Re: Shane]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3553
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
As long as they understand each other, that is the main thing, i 'spose. If they butcher proper grammar then perhaps they are starting a new language or at least a dialect? What is the purpose of 'gender' in language anyway? Wouldn't it make more sense to say La mano when speaking of a boy's hand and El mano when speaking of a girl's hand?  There is an interesting article on the topic here: Gender and Language.
|
|
Top
|
|
|
|
#154961 - 02/02/08 06:12 PM
Re: A Spanish Word for Today
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3553
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
martes, noun: Tuesday Like other Spanish days of the week, martes is not written with a capital letter and it is masculine. And like other days of the week ending in ‘-es’, such as lunes, martes is the same in the singular and the plural. todos los martesevery Tuesday Jugamos los martes.We play on Tuesdays. Many English-speakers feel that Friday 13th is unlucky. For Spanish-speakers the equivalent is martes y trece, Tuesday 13th. There is even a little rhyme to remind you: En martes, no te cases ni te embarques.Don’t get married or set sail on a Tuesday. Content By © HarperCollins Publishers Ltd 2006. The next martes y trece (tuesday the 13th) comes in May. 
|
|
Top
|
|
|
|
#155158 - 02/03/08 11:21 PM
Re: A Spanish Word for Today
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3553
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
náhuatl (pronounced NAH-waht-l), noun: the Nahuatl language
Náhuatl is the indigenous Mexican language which was spoken by the Aztecs. It is an important minority language in Mexico and certain areas of Central America today. From the náhuatl words ‘tomatl’, ‘aguacatl’, ‘chilli’, ‘xocoatl’ and ‘coyotl’ Spanish inherited the words listed below:
el tomate tomato
el aguacate avocado
el chile chilli pepper
el chocolate chocolate
el coyote coyote
The very first book to be printed on the American continent was a catechism in Náhuatl edited by a Franciscan monk and published in 1539. Today the language is spoken by about a million people in the central plateau of Mexico, and has equal legal status with Spanish.
Content By © HarperCollins Publishers Ltd 2006 Wow! Too cool! I didn't suspect that the Aztec language was still used. Still less that it gave us that most important, and delicious word: chocolate! which translated probably means 'bitter waters.' links: http://www.sil.org/mexico/nahuatl/00i-nahuatl.htm (excellent!) http://www.indigenouspeople.net/nahuatl.htm (beautiful home page - some others don't work) http://en.wikipedia.org/wiki/Nahuatl_languagehttp://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Spanish_words_of_Indigenous_American_Indian_originhttp://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_Spanish_originhttp://www.indians.org/welker/nahuatl.htm (a discussion list) http://www.public.iastate.edu/~rjsalvad/scmfaq/nahuatl.html#grammars (dictionarys, grammars, texts, courses) http://www.sil.org/americas/mexico/nahuatl/istmo/G020a-DiccNahIst-nhx.htm (dictionary for sale of the language as spoken around Vera Cruz, Mexico, ) Nahua art, painted on amate paper, collected 2003, Guerrero, Central Mexico hasta mañana 
|
|
Top
|
|
|
|
#155291 - 02/04/08 08:54 PM
Re: A Spanish Word for Today
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3553
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
gastar to spend (money)
Mi esposa gasta mucho dinero en el centro comercial. My wife spends a lot of money at the mall.
.........sing......plural
First.......gasto.....gastamos Second....gastas....gastáis Third......gasta.....gastan
Check out the Spanish Audio Word of the Day! por favor!
hasta mañana
|
|
Top
|
|
|
|
#155617 - 02/06/08 06:20 PM
Re: A Spanish Word for Today
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3553
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
prisa, noun: rush; hurry Prisa is often used with the verb tener: Tengo prisa.I’m in a hurry. So it’s used in the same structure as phrases you probably already know, such as tener sed, to be thirsty and tener hambre to be hungry. In another very common expression prisa goes with the verb dar used reflexively: darse prisato hurry up ¡Date prisa!Hurry up! - dictionary.com ¡hasta mañana! 
|
|
Top
|
|
|
|
#155966 - 02/08/08 09:12 PM
Re: A Spanish Word for Today
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3553
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
plaza de mayo, noun:
the Plaza de Mayo
All major cities have their iconic sites, such as Time Square and Red Square. One of the most famous places in Buenos Aires is la Plaza de Mayo, word for word: May Square. It stands downtown, in front of the presidential palace. It is called Plaza de Mayo because it was in May 1810 that the events which led to the independence of Argentina, Uruguay, Paraguay and Bolivia from Spain were set in motion. In recent history it is, sadly, most famous for las madres de la Plaza de Mayo and las abuelas de la Plaza de Mayo - the mothers and grandmothers of Plaza de Mayo. These are the mothers and grandmothers of los desaparecidos - the disappeared - the thousands of people who were murdered by the military regime in the late 1970s. As a protest they demonstrated silently in the Plaza de Mayo.
- http://www.dictionary.com
|
|
Top
|
|
|
|
#156359 - 02/10/08 06:44 PM
Re: A Spanish Word for Today
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3553
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
quinceañero, noun:
teenager
This word is formed from: quince - fifteen + año - year + -ero,a suffix which usually denotes a person belonging to a group or type.
Despite appearances, a quinceañero is not necessarily a fifteen-year-old, but a teenager of any age.
When Latin American girls reach the age of fifteen, it is a tradition for them to hold coming-out balls to celebrate. In Mexico, bands of musicians called los mariachis wearing the traditional costumes of sequin-studded cowboy-style suits and wide-brimmed Mexican hats, play serenades - mañanitas to entertain the guests. - dictionary.com
"Hispanic families, drawing upon an ancient indigenous custom, celebrate the fifteenth birthday of a child. The young person is called quinceañera if a girl; quinceañero if a boy. It is the recognition of the journey that a young person makes in the family, moving toward a rightful place in the community. It lifts up the dignity of the young as they grow in “wisdom, age and grace”." http://www.dioceseofpueblo.com/deaneries/Pueblo/Quinceanera2.htm
"The origins of Mexico's quinceañera celebrations remain obscure, although the roots may well lie in the era of the Aztecs. According to Bernardino de Sahagun, in his chronicle Historia de Nueva España, it was traditional for the parents of a young Aztec maiden to formally acknowledge her passage into womanhood. This included a stern but tender exhortation to observe acceptable modes of behavior. For a full English translation of the passage "Advice of an Aztec Mother to her Daughter" see William H. Prescott's The Conquest of Mexico." http://www.mexconnect.com/mex_/travel/dpalfrey/dpquince.html
|
|
Top
|
|
|
|
#156368 - 02/10/08 07:33 PM
Re: A Spanish Word for Today
[Re: D. Allan]
|
Administrator of Foro Adventista
Registered: 02/02/02
Posts: 15302
Loc: Rio Grande Valley, Texas
|
QUINCEAÑERA FIT FOR A PRINCESS For $30,000 a latin débutante can have a quinceañera at Disneyland with 500 guests, sleep in the princess mansion and ride in the Cinderella coach. Since Disney offers it, we can assume there are people buying it. This goes to prove that not all hispanics in America are picking tomatoes. In our area, here in South Texas, parents OFTEN spend as much on their daughter's quinceañera as they will later on their wedding! It also is a class issue. Teenage girls want to one up their classmates and parents use quinceañeras to impress their friends and family with their status.
|
|
Top
|
|
|
|
#156369 - 02/10/08 07:40 PM
Re: A Spanish Word for Today
[Re: Shane]
|
Administrator of Foro Adventista
Registered: 02/02/02
Posts: 15302
Loc: Rio Grande Valley, Texas
|
Word: el trampolín Pronunciation: trahm-poh-LEEN (Note that the Spanish r here is pronounced with a tap of the tongue against the front of the palate.) Meaning: springboard (literal or figurative), diving board, ski jump Example: La mexicana Laura Sánchez, actual campeona centroamericana y del caribe, calificó a la final del trampolín de 3 metros en la segunda jornada de actividades. Translation: Laura Sanchez of Mexico, current Central American and Caribbean champion, qualified for the final in the 3-meter diving board during the second round. Warning: The device known as a trampoline in U.S. English is usually referred to as "una cama elastica," although trampolín is also sometimes used because of influence from English.
|
|
Top
|
|
|
|
#156465 - 02/11/08 04:01 PM
Re: A Spanish Word for Today
[Re: Shane]
|
Administrator of Foro Adventista
Registered: 02/02/02
Posts: 15302
Loc: Rio Grande Valley, Texas
|
 Word: engañar Pronunciation: eng-gah-NYAHR (The Spanish r here is pronounced with a tap of the tongue against the front of the palate.)Listen Meaning: to deceive, to defraud, to mislead, to lie, to cheat on Example: El ladrón nos engañó a todos desde el principio. Translation: The thief deceived all of us from the beginning.
|
|
Top
|
|
|
|
#156934 - 02/15/08 05:54 PM
Re: A Spanish Word for Today
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3553
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
uva, (ooba) feminine noun:
grape
At midnight of New Year's eve in Spain they have a custom:
"Tomar las uvas de la suerte" "to eat the grapes of (the) luck"
Read about it at this page translated from Spanish.
To read the original Spanish text simply mouse over the English. Its a handy neat method of refreshing your Spanish!
|
|
Top
|
|
|
|
#157632 - 02/18/08 04:22 PM
Re: A Spanish Word for Today
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3553
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
afán \A'fin\, pl. afánes, noun:
eagerness; effort
The general idea behind afán is being enthusiastic about doing or achieving something. So it can mean either the eagerness with which you do something, or the effort you put into doing it. If you think of the phrase ‘a fan’, it may help you to remember the meaning.
en su afán de marcar un gol in his eagerness to score a goal
The effort meaning comes out in the next example:
Trabajan con mucho afán. They put a lot of effort into their work.
In Colombia afán means hurry as in:
Puede esperar, no hay afán. It can wait, there’s no hurry.
related: afanar
1verbo transitivo robar to nick, pinch 1verbo pronominal to work with zeal › afanarse en to work hard at › afanarse por to strive to, do one's best to
afanoso
1adjetivo persona eager, keen, zealous (of persons) 2adjetivo tarea hard, laborious, tough (of tasks)
sources: http://dictionary.reference.com http://en.wiktionary.org http://www.diccionarios.com
|
|
Top
|
|
|
|
#157755 - 02/19/08 05:16 PM
Re: A Spanish Word for Today
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3553
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
afición (afi'θjon), noun:
hobby; fans, supporters
Afición is a key word, since it refers to what we like doing in our spare time, or hobbies.
Mi afición es la filatelia. My hobby is stamp collecting.
If you do something as a hobby, you do it por afición:
Pinta por afición. He paints as a hobby.
In its other meaning, afición refers collectively to fans or supporters of a particular sport, usually football:
la afición española the Spanish fans
la afición local the local fans
related:
aficionado participio pasado, adjetivo
1. keen, fond; ser aficionado a algo to be fond of something 2. not profesional, amateur
or as a nombre (noun) both masc. and fem. 3. fan 4. an amateur The English language imported the word "aficionado" about 1845, from Spanish. Its meaning in English remains: "amateur," with the specialized usage: "a devotee of bullfighting." lit. "fond of," from afición "affection," from L. affectionem. sources: http://www.Dictionary.comhttp://www.etymonline.comhttp://www.diccionarios.com
|
|
Top
|
|
|
|
#159070 - 02/28/08 12:19 AM
Re: A Spanish Word for Today
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3553
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
el pez noun
fish
Estaba como un pez en el agua "He felt right at home(was as snug as a bug in a rug.)" literally "He was like a fish in water."
Es un pez gordo "He's a bigwig (a big shot)." Literally, "He's a big fish."
|
|
Top
|
|
|
|
#159102 - 02/28/08 04:20 AM
Re: A Spanish Word for Today
[Re: D. Allan]
|
Registered: 04/28/07
Posts: 126
|
Those who are able to read Spanish could try a little Portuguese, which has many similarities in terms of written texts (pronunciation changes a little). That would be one more option in a new field to learn new things and communicating more amply. Some tips about Portuguese in comparision with Spanish: The endings ...ción in Portuguese is ...ção (Sp- oración; Pt- oração  ) The articles: Sp- la/las; Pt- a/as -- fem. // Sp- el/los; Pt- o/os -- masc. Diminutive: Sp- ito/ita; Pt- inho/inha. Ex. Sp- casita; Pt- casinha Of course there are great variation in vocabulary, so that it's not just a question of endings. . . * Countries where Portuguese is spoken and is the official language: Portugal, Brazil, Angola, Mozambique, Cape Verde, Guiné Bissau, East Timor * A good dictionary Spanish/Portuguese for free in the Net which even brings the sound of pronunciations: http://www.wordreference.com/ptes/
|
|
Top
|
|
|
|
#159389 - 02/29/08 10:01 PM
Re: A Spanish Word for Today
[Re: D. Allan]
|
Administrator of Foro Adventista
Registered: 02/02/02
Posts: 15302
Loc: Rio Grande Valley, Texas
|
Word: la arca Pronunciation: AHR-kah (The Spanish r here is pronounced with a tap of the tongue against the front of the palate.) Meaning: ark (either the chest containing the Ten Commandments of the Hebrews, or a large boat) Example: Y Dios dijo a Noé, hazte un arca de madera de gofer. Translation: And God said to Noah, make yourself an ark of gopher wood. Warning: Arca is feminine.
|
|
Top
|
|
|
|
#159882 - 03/04/08 03:19 AM
Re: A Spanish Word for Today
[Re: D. Allan]
|
Registered: 04/28/07
Posts: 126
|
Thank you for that! Very interesting!
Curiosity asks: why did the Spanish and Portuguese languages come to have these differences, when their countries lie side by side on the Iberian penninsula? Was it due to geographic, ethnic, political or other causes? Well, they developed differently, as within Spain itself there is the catalán, which is (roughly) half Spanish, half French. Maybe that is because at that time there was no Internet nor rock'n'roll. . .
|
|
Top
|
|
|
|
#159945 - 03/04/08 10:32 PM
Re: A Spanish Word for Today
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3553
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
bobo, -ba adj. silly, foolish, simple, naive bobo, ba noun fool, idiot; clown, funny man " Juan Bobo has emerged throughout the years as the apparent ruler among all trickster's names. Manrique Cabrera says this name is preferred by locals because it signifies the mentality of a true jibraro: The character of Juan Bobo, under all its forms and costumes, seems to show, prima facie, an evolution in the stories where he is the main character. The simple fool transforms himself into a person that pretends to be a numskull using his foolishness as a disguise. This evolutionary slanting seems to reflect the assimilation of a trait attributed to the jibaro's psychic. It refers to what has been called "jaiberia," an attitude which feigns dullness to throw off those who come near. It is a defensive weapon whose ultimate efficacy is worth investigating. (Translated from Manrique Cabrera, 1982, p. 62)" - http://www.encyclopedia.com/doc/1G1-54836351.html
|
|
Top
|
|
|
|
#160349 - 03/07/08 08:11 PM
Re: A Spanish Word for Today
[Re: D. Allan]
|
Sometimes the hardest thing and the right thing are the same
Registered: 12/10/02
Posts: 13094
Loc: Buon giorno, Principessa
|
Here's an interesting item that we were discussing yesterday:
izquierda= left (direction) Se fuer= To leave
In Spanish, two different words to cover the English word, "left"
BUT
derecho= right (direction) derecho= right (a person's right)
Same word in Spanish covers the same word in English, although in some parts derecho can mean, "straight ahead"
_________________________
Gail gail@adventistforum.comAnd the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. Isaiah 32:17
|
|
Top
|
|
|
|
#160360 - 03/07/08 09:57 PM
Re: A Spanish Word for Today
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3553
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
izquierda, left, is used as an adjective and noun. Just as derecho it is not used as a verb either. It is just an accident in our English that the verb 'to leave' has 'left' as past. participle in common with 'left' the direction. Spanish has it's own accidents, no doubt! Salí de casa a mediodía. I left home at noon.
|
|
Top
|
|
|
|
| |