#154312 - 01/29/08 03:10 AM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Here Forever, by Request :)
Registered: 07/30/01
Posts: 17890
Loc: Out standing in a field
|
How in the world did they get "falling into apples" to mean fainting?
_________________________
"Earth - insane asylum for the universe." - Maxine " Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him..."1 John 2:15-16
 Fairview Or
|
|
Top
|
|
|
|
#154437 - 01/29/08 05:53 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: Amelia]
|
Sometimes the hardest thing and the right thing are the same
Registered: 12/10/02
Posts: 13239
Loc: Buon giorno, Principessa
|
How in the world did they get "falling into apples" to mean fainting? Probably the same way that feeling sick to one's stomach is to have "mal au coeur" (lit-sick to the heart)
_________________________
Gail gail@adventistforum.comAnd the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. Isaiah 32:17
|
|
Top
|
|
|
|
#154439 - 01/29/08 06:29 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3807
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
le chat m., la chatte f. noun catLe chat tombe dans les pommes. The cat is fainting  .) Ma petite chatte (literally - "my little cat" (f.), for "darling" ). Or if speaking to a man say: Mon petit chat. Ma petite chatte, tombes dans les pommes. (Darling, you're fainting! ) The following text is from the book: The Complete French for CatsWhen I meow, it means . . .
Hello . I am hungry . I want food in my bowl . I want food in my bowl right now . I am not dying-do not put that goo on my food . Here comes a furball . I want to go out . I want to come in . I just put a mouse in the bureau drawer . I did not break that vase . Why did you get out the cat carrier? . I do not want to go to the vet . Please kill the dog next door. . . .
Bonjour . J'ai faim . Je veux qu'on remplisse mon bol . Je veux qu'on remplisse mon bol tout de suite . Je ne suis pas en train de mourir-ne mettez pas cette chose gluante sur ma nourriture . Voici une boule de poils . Je veux sortir . Je veux rentrer . Je viens de mettre une souris dans le tiroir de la commode . Je n'ai pas cassé ce vase . Pourquoi avez-vous sorti le porte-chat? . Je ne veux pas aller chez la vétérinaire . Je vous en prie, tuez le chien de la maison d'à côté. . . .
|
|
Top
|
|
|
|
#154835 - 02/01/08 03:33 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3807
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
grand (grahng) .mas. adj.; pl. grands grande(grahnd) fem. adj.; pl. grandes
english= big, large, tall, grown-up, great
the word is also used as a noun meaning - a person of size, a grown-up, an adult, or an important personage.
C'est dans les grands dangers qu'on voit un grand courage. - Jean-François REGNARD, Le Légataire universel, acte IV, scène 1 It's in the great dangers that one sees great courage.
*********************
"Ce sont les grandes occasions qui font les grands hommes." - Jean-Jacques Rousseau Great occasions (or circumstances, causes, opportunities) make great men.
*********************
Aux grands maux, les grands remèdes." Caton d'Utique With great maladies, great remedies.
|
|
Top
|
|
|
|
#154967 - 02/02/08 06:48 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3807
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
manteau (mahn-toh), noun, mas. sing.; manteaux, plural coatJ'aime beaucoup la capuche de ton manteau.I love the hood of your coat. 1. Vêtement à manches que l'on porte par dessus les autres vêtements pour sortir [Couture]. Synonyme: caban; Anglais: coat 2. Partie en saillie construite au-dessus du foyer d'une cheminée. Synonymes: burnous, caban, cache-misère, cagoule, cape, capote, chape, chasuble, douillette, gabardine, houppelande, imperméable, raglan, redingoteCheck out the French Audio Word of the Day. Click on the speakers to hear French pronounced. Trés cool!
|
|
Top
|
|
|
|
#155122 - 02/03/08 08:20 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3807
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
fermer (fehr-meh), verb
to close
fermant, closing; fermé, closed intransitive (without an object): example: Le magasin ferme à demain. The store (shop, warehouse) closes tomorrow.
transitive (with an object): example: Ils ont fermé la route. They have closed the road.
"Le secret du bonheur en amour, ce n'est pas d'être aveugle mais de savoir fermer les yeux quand il le faut." Simone Signoret
Translation: "The secret of happiness in love, is not to be blind but to know how to close your eyes when necessary."
promo photo of Simone Signoret,(March 25, 1921 - September 30, 1985), was an Academy Award-winning Jewish-French actress. Her memoirs, Nostalgia Isn't What It Used To Be, were published in 1978. She also wrote a novel, Adieu Volodya, published in 1985, the year of her death. Notable films: Room at the Top, 1959, won academy award for Best Actress;Ship of Fools, 1965, nominated for academy award Best Actress. Check out the French Audio Word of the Day à demain!
|
|
Top
|
|
|
|
#155302 - 02/04/08 09:19 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3807
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
soi (swah)
the third person indefinite stressed pronoun. It is used only for unspecified persons; i.e., with an indefinite pronoun or impersonal verb. It is the equivalent of one or oneself. On va chez soi. Everyone is going (to his or her respective) home. Chacun pour soi. Every man for himself. Il faut avoir confiance en soi. One should have confidence in oneself (in him/herself). Tout le monde doit le faire soi-même. Everyone has to do it him/herself. Some French students get confused between soi-même and lui-même. If you remember that soi can only be used for unspecified persons, you should be ok. Il va le faire lui-même. He's going to do it himself. On va le faire soi-même. We/You/They are going to do it our/your/themselves.
Check out the French Audio Word of the Day! S'il vous plait.
à demain!
|
|
Top
|
|
|
|
#155506 - 02/05/08 07:53 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3807
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
Le Mot est "désolé" ,adjectif, participe passé du verb désoler.
1.describing a feeling of being 'upset,' or saddened 2.describing a place as being deserted, desolated.
Je suis désolé I'm sorry
désolé is the masc. form of the adj. the fem. is désolée. Il est désolé. He is sorry (saddened.) Elle est désolée. She is sorry (saddened.)
Related: désolant present participle of désoler désoler infintive, to sadden, to upset Pres. Ind. conj. of the verb désoler . je désole .tu désoles .il/elle désole .nous désolons .vous désolez .ils/elles désolent
Basic French Surivival Phrases
You may hear these (and more) pronounced by a French speaker at This Site.
Oui. Yes. Non. No. S'il vous plaît. Please. Merci. Thank you. Je vous en prie. You're welcome. Excusez-moi. Excuse me. Je suis désolé(e). I'm sorry. Bonjour. Good morning. Bonsoir. Good evening. Bonne nuit. Good night.
|
|
Top
|
|
|
|
#155952 - 02/08/08 08:01 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3807
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
joie (zhwah) feminine noun (French is so beautiful: la zhwah!!)
Joie is in English, joy. But it sounds much more zesty in french.
"Le silence est l’interprète le plus éloquent de la joie." William Shakespeare - Beaucoup de briut pour rien
There is one idiom, or expression which the french use and you need to be sure to know it - so that you do not embarrase yourself (nor anyone else)!! Here it is:
Fille de joie
Une fille de joie, my friends, is a prostitute. So be careful! If one were to say, 'Ah, ma petite, fille de joie!' it would be saying 'Ah, my little prostitute!' No, no that would not do at all. So, remember, OK?
One more expression is: S'en donner à coeur joie
to do something with a heart of joy; to do something gladly, with pleasure.
|
|
Top
|
|
|
|
#156349 - 02/10/08 05:18 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3807
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
épater, (eh-pat-TAY) verbe, inf., transitif
to astonish "épater les bourgeois" (eh-pat-TAY lay boor-JWAH) to deliberately shock people who have conventional values. Literally, "to astonish the middle class."
Teenagers love to do this! If your teen daugher shaves her head and tatoos a pink rat thereon, don't act shocked. That would only be fufilling her expectations. Act blasé!
|
|
Top
|
|
|
|
#156475 - 02/11/08 06:02 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3807
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
la moue (mu), noun, feminine The French pout is a classic French facial gesture which expresses discontent, disdain, disgust... just about any negative emotion beginning with "dis."
To faire la moue (to pout), push your lips out and bring them back in, kind of like a quick pucker up to a kiss. A bored expression on the face is a common accompaniment.
|
|
Top
|
|
|
|
#156487 - 02/11/08 08:03 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Sometimes the hardest thing and the right thing are the same
Registered: 12/10/02
Posts: 13239
Loc: Buon giorno, Principessa
|
Dave, an interesting point concerning another moût...
The word "moût" is the French word that describes grape "must". This is the fresh grape juice as it is in the grape.
This is interesting because in English the Bible uses the word "wine" to describe both fermented and fresh grape juice. This has led to some confusion at times about which wine was being referred to. The French makes it clearer.
Now I forget which verse I discovered this in, but I came upon it by chance when using my French bible for study one day.
_________________________
Gail gail@adventistforum.comAnd the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. Isaiah 32:17
|
|
Top
|
|
|
|
#156506 - 02/11/08 10:11 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: Gail]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3807
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
So, le moût (grape juice) sounds just like la moue (pout)? Also if la moue is made masculine, le mou, it means softness! moût moue mou do three mus make a herd? btw I think it is amusing that in French 'raisin' means grape as in jus de raisin non fermenté. 
|
|
Top
|
|
|
|
#156507 - 02/11/08 10:17 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Sometimes the hardest thing and the right thing are the same
Registered: 12/10/02
Posts: 13239
Loc: Buon giorno, Principessa
|
And that's not all!
A cluster of grapes is called une "grappe"!
So instead of a bunch of grapes you have "une grappe de raisins"!!!
_________________________
Gail gail@adventistforum.comAnd the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. Isaiah 32:17
|
|
Top
|
|
|
|
#156511 - 02/11/08 10:33 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: Gail]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3807
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
|
|
Top
|
|
|
|
#156658 - 02/12/08 07:27 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3807
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
poil (pwal), masculine noun
hair, fur
Expressions: à poil (familiar) stark naked Au poil Très bien, very well, just fine! Avoir un poil dans la main , to be lazy. (lit. to have a hair on the hand.)
There is a geste, gesture which can go with that expression. To say that someone is lazy, hold out your hand, pull on an imaginary hair growing out of it, and say, "Il a un poil dans la main." 
|
|
Top
|
|
|
|
#156666 - 02/12/08 08:01 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Sometimes the hardest thing and the right thing are the same
Registered: 12/10/02
Posts: 13239
Loc: Buon giorno, Principessa
|
Cool actions! You know in Latin languages, hand signals are very important!!
_________________________
Gail gail@adventistforum.comAnd the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. Isaiah 32:17
|
|
Top
|
|
|
|
#156674 - 02/12/08 08:30 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3807
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
poil (pwal), masculine noun
hair, fur
Expressions: à poil (familiar) stark naked Au poil Très bien, very well, just fine! Avoir un poil dans la main , to be lazy. (lit. to have a hair on the hand.)
There is a geste, gesture which can go with that expression. To say that someone is lazy, hold out your hand, pull on an imaginary hair growing out of it, and say, "Il a un poil dans la main." I like that one! 
|
|
Top
|
|
|
|
#156794 - 02/13/08 10:37 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Sometimes the hardest thing and the right thing are the same
Registered: 12/10/02
Posts: 13239
Loc: Buon giorno, Principessa
|
Yeah, their bad hair days are one level up from ours, I reckon!
_________________________
Gail gail@adventistforum.comAnd the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. Isaiah 32:17
|
|
Top
|
|
|
|
#156865 - 02/14/08 08:23 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3807
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
amour , masculine noun
love
"On ne badine pas avec l'amour." Alfred de Musset "One does not trifle with love."
The verb badiner is to jest, trifle, make sport of, or to tease. It is close to bantering, in making light talk, badinage.
|
|
Top
|
|
|
|
#156942 - 02/15/08 07:40 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3807
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
distrait (dees-streh) adjectif, participe passé du verbe distraire, Féminin distraite
absent-minded, distracted, inattentive, listless
"Etre sur un petit nuage" "to be on a little cloud" The American equivilent is to have ones 'head in the clouds.' related: distrayant (dees-streh-yahng), participe présent de distraire
diverting, entertaining
|
|
Top
|
|
|
|
#157639 - 02/18/08 05:31 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3807
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
gonfler, verbe intransitif, to swell, puff up Sens 1 Augmenter de volume. Ex Le gâteau a bien gonflé(the cake has risen nicely). Synonyme grossir(to get bigger) Anglais to swell gonfler, verbe transitif, to blow up, to swell, to exagerate Sens 1 Remplir une chose d'air ou de gaz (to fill something with air or gas). Ex Gonfler un ballon. Anglais to blow up Sens 2 Faire augmenter de volume. Ex La pluie a gonflé le bois (the rain has swelled the wood). Synonyme grossir Anglais to swell Sens 3 Exagérer. Ex Les résultats ont été gonflés (the results have been exaggerated). Synonyme accroître(to increase) Anglais to exaggerate Qu'est-ce qu'un adulte ? Un enfant gonflé d'âge. -Simone de BEAUVOIR, La Femme rompue, L'âge de discrétion What is an adult? A child filled with age. [or swelled, puffed up, blown up with age! ]
sources: http://en.wiktionary.org/wiki/gonflerhttp://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/gonfler/http://french.about.com/library/quotes/bl-quote-feb.htm
|
|
Top
|
|
|
|
#157781 - 02/19/08 11:44 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3807
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
pouce , nom masculin 1. thumb Le plus gros et le plus court des doigts de la main, opposable aux autres doigts [Anatomie]. Synonyme doigt (The largest and shortest of digits on the hand, opposable to the others.) 2. big toe Gros orteil [Anatomie]. Synonyme gros 3. inch Ancienne mesure de 2,54 cm de longueur, encore couramment utilisée dans les pays anglo-saxons . ("Ancient measure, 2.54 cm. in length, still currently used by anglo-saxon countries.") 4. a very small amount of something Très petite quantité [Figuré]. Ex Céder un pouce de territoire. Synonyme quantité (Ex. "To yield 'a thumb' of territory.") idioms, locutions:
mettre les pouces
Sens Céder après avoir résisté longtemps. Synonyme abandonner (meaning: "to yield after having resisted a longtime. synonym to abandon, (give up, withdraw).")
Donner un coup de pouce
to intercede or intervene on behalf of someone; to take action to help someone. Dîner sur le pouce
to eat rapidly The expression appeared in the XIXe century and refers to the thumb which one uses alot when a knife and sections of bread are handled, in other words when a fast meal is taken.
Sources: dictionary.com ; http://www.linternaute.com
|
|
Top
|
|
|
|
#157793 - 02/20/08 12:26 AM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Sometimes the hardest thing and the right thing are the same
Registered: 12/10/02
Posts: 13239
Loc: Buon giorno, Principessa
|
Céder après avoir résisté longtemps. In English we would use our thumbs to signify the opposite, after we've MADE someone give up!
_________________________
Gail gail@adventistforum.comAnd the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. Isaiah 32:17
|
|
Top
|
|
|
|
#157801 - 02/20/08 01:31 AM
Re: Un Mot par Jour
[Re: Gail]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3807
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
That could be confusing!  oui? The french also have a one word interjection: pouce! I read on the internet: "Terme enfantin permettant de se mettre hors d'un jeu." I just don't have a good feel for the way it is used. Are you familiar with it? Is it like saying, "pass!" in a card game, meaning "I pass"? Or a kid's big sister asks him to help with the dishes, and the kid says "pouce!"
|
|
Top
|
|
|
|
#157805 - 02/20/08 01:49 AM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Sometimes the hardest thing and the right thing are the same
Registered: 12/10/02
Posts: 13239
Loc: Buon giorno, Principessa
|
Nope- new one on me!
I guess it's the player who "a un poil dans la main" who could easily say, "Pouce!"
_________________________
Gail gail@adventistforum.comAnd the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. Isaiah 32:17
|
|
Top
|
|
|
|
#157815 - 02/20/08 02:24 AM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3807
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
Un coupe de pouce à ceux qui en ont besoin! That's just what we need. A little thumb-push, some help. I'm not ready to cry " Pouce!"
Attachments
 (19 downloads)
|
|
Top
|
|
|
|
#157869 - 02/20/08 04:24 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Sometimes the hardest thing and the right thing are the same
Registered: 12/10/02
Posts: 13239
Loc: Buon giorno, Principessa
|
"Pax", as in the Latin "peace"? That makes sense, actually more than "pouce" does.
_________________________
Gail gail@adventistforum.comAnd the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. Isaiah 32:17
|
|
Top
|
|
|
|
#158094 - 02/22/08 12:09 AM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Sometimes the hardest thing and the right thing are the same
Registered: 12/10/02
Posts: 13239
Loc: Buon giorno, Principessa
|
These sayings remind me of someone having their "tête dans la lune"...
Since we've just had that lunar eclipse last night, could you provide some phrases using the moon word- la lune?
_________________________
Gail gail@adventistforum.comAnd the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. Isaiah 32:17
|
|
Top
|
|
|
|
#158233 - 02/22/08 09:35 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Sometimes the hardest thing and the right thing are the same
Registered: 12/10/02
Posts: 13239
Loc: Buon giorno, Principessa
|
Au clair de la lune Mon ami Pierrot Prête-moi ta plume Pour écrire un mot...
_________________________
Gail gail@adventistforum.comAnd the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. Isaiah 32:17
|
|
Top
|
|
|
|
#158253 - 02/22/08 11:35 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: Nan]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3807
Loc: les Etats-Unis d'Amerique
|
|
|
Top
|
|
|
|
#158510 - 02/23/08 10:27 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Sometimes the hardest thing and the right thing are the same
Registered: 12/10/02
Posts: 13239
Loc: Buon giorno, Principessa
|
I guess that is where you would expect to find him when the moon is out!
_________________________
Gail gail@adventistforum.comAnd the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. Isaiah 32:17
|
|
Top
|
|
|
|
#159069 - 02/27/08 11:53 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: D. Allan]
|
Sometimes the hardest thing and the right thing are the same
Registered: 12/10/02
Posts: 13239
Loc: Buon giorno, Principessa
|
Makes perfect sense! Thanks for sharing this!
_________________________
Gail gail@adventistforum.comAnd the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. Isaiah 32:17
|
|
Top
|
|
|
|
#159131 - 02/28/08 05:42 PM
Re: Un Mot par Jour
[Re: Gail]
|
Panning for gold
Registered: 08/28/00
Posts: 3807
Loc: les Etats-Unis d | | | | |