Jump to content
ClubAdventist is back!

Un Mot par Jour


D. Allan

Recommended Posts

la pomme, noun:

apple

falling into the apples (tomber dans les pommes) = the French expression for "fainting" :)

la pomme de terre (earth-apple) = potato

Aux pommes (with apples) = first rate, A1

Pomme d'Adam = Adam's apple (anat.)

pomme de pin = pine cone

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 297
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • D. Allan

    214

  • Gail

    78

  • John317

    2

  • Amelia

    1

Top Posters In This Topic

Posted Images

How in the world did they get "falling into apples" to mean fainting?

<p><span style="color:#0000FF;"><span style="font-weight:bold;"><span style="font-style:italic;">"Do not use harmful words, but only helpful words, the kind that build up and provide what is needed, so that what you say will do good to those who hear you."</span></span> Eph 4:29</span><br><br><img src="http://banners.wunderground.com/weathersticker/gizmotimetemp_both/US/OR/Fairview.gif" alt="Fairview.gif"> Fairview Or</p>

Link to comment
Share on other sites

good question! are we to imagine standing in an orchard and being overcome by the fragrance of fallen fermenting apples?

Notre amis Francais, aidions nous, s'il vous plait! (and excuse my french if my spelling or grammar is off)

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

  • Administrators

How in the world did they get "falling into apples" to mean fainting?

Probably the same way that feeling sick to one's stomach is to have "mal au coeur" (lit-sick to the heart)

Isaiah 32:17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.

Link to comment
Share on other sites

le chat m., la chatte f. noun

cat

Le chat tombe dans les pommes. The cat is fainting :) .)

Ma petite chatte (literally - "my little cat" (f.), for "darling" ). Or if speaking to a man say: Mon petit chat.

Ma petite chatte, tu tombes dans les pommes. (Darling, you're fainting! )

The following text is from the book: The Complete French for Cats

When I meow, it means . . .

Hello . I am hungry . I want food in my bowl . I want food in my bowl right now . I am not dying-do not put that goo on my food . Here comes a furball . I want to go out . I want to come in . I just put a mouse in the bureau drawer . I did not break that vase . Why did you get out the cat carrier? . I do not want to go to the vet . Please kill the dog next door. . . .

Bonjour . J'ai faim . Je veux qu'on remplisse mon bol . Je veux qu'on remplisse mon bol tout de suite . Je ne suis pas en train de mourir-ne mettez pas cette chose gluante sur ma nourriture . Voici une boule de poils . Je veux sortir . Je veux rentrer . Je viens de mettre une souris dans le tiroir de la commode . Je n'ai pas cassé ce vase . Pourquoi avez-vous sorti le porte-chat? . Je ne veux pas aller chez la vétérinaire . Je vous en prie, tuez le chien de la maison d'à côté. . . .

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

fuguer (feuh-gay), verbe intransitif

to run away, to run off

Sens Faire une fugue. Anglais to run away

An easy verb for musicians to remember! Think of a fugue. One of Bach's or Shostakovich's. The theme/subject is stated simply in the tonic key and then it runs off, flees, absconds through the dominant key, and other keys like jumping over so many fences all the while being chased or accompanied by episodes and countersubjects!

Présent:

je fugue

.tu fugues

il fugue

nous fuguons

vous fuguez

ils fuguent

PARTICIPE:

Présent Passé

fuguant fugué

There is also the French word fugue.

la fugue, nom féminin

1. flight, the act of fleeing

2. a musical form

Sens 1 Fait de fuir de son domicile familial. Synonyme escapade Anglais flight, (faire une fugue) to run away

Sens 2 Forme musicale où différentes parties reprennent le même motif [Musique]. Anglais fugue

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

le fruit (frwee) mas. fruit

too easy? then have another:

la graine (grehn) fem. seed (of plants)

Dans la graine, la vie est cachée dans la mort ; dans le fruit, la mort est cachée dans la vie.

- Claude de SAINT-MARTIN, Le Ministère de l'Homme-Esprit

In the seed, life is hidden in death; in the fruit, death is hidden in life.

To memorize nice sayings like this would be a good way to strengthen your French if you already know some.

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

grand (grahng) .mas. adj.; pl. grands

grande(grahnd) fem. adj.; pl. grandes

english= big, large, tall, grown-up, great

the word is also used as a noun meaning - a person of size, a grown-up, an adult, or an important personage.

C'est dans les grands dangers qu'on voit un grand courage. - Jean-François REGNARD, Le Légataire universel, acte IV, scène 1

It's in the great dangers that one sees great courage.

*********************

"Ce sont les grandes occasions qui font les grands hommes." - Jean-Jacques Rousseau

Great occasions (or circumstances, causes, opportunities) make great men.

*********************

Aux grands maux, les grands remèdes." Caton d'Utique

With great maladies, great remedies.

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

manteau (mahn-toh), noun, mas. sing.; manteaux, plural

coat

J'aime beaucoup la capuche de ton manteau.

I love the hood of your coat.

1. Vêtement à manches que l'on porte par dessus les autres vêtements pour sortir [Couture]. Synonyme: caban; Anglais: coat

2. Partie en saillie construite au-dessus du foyer d'une cheminée.

Synonymes: burnous, caban, cache-misère, cagoule, cape, capote, chape, chasuble, douillette, gabardine, houppelande, imperméable, raglan, redingote

Check out the French Audio Word of the Day. Click on the speakers to hear French pronounced. Trés cool!

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

fermer (fehr-meh), verb

to close

fermant, closing; fermé, closed

intransitive (without an object):

example: Le magasin ferme à demain.

The store (shop, warehouse) closes tomorrow.

transitive (with an object):

example: Ils ont fermé la route.

They have closed the road.

"Le secret du bonheur en amour, ce n'est pas d'être aveugle mais de savoir fermer les yeux quand il le faut."

Simone Signoret

Translation: "The secret of happiness in love, is not to be blind but to know how to close your eyes when necessary."

Signoret-belle.jpg

promo photo of Simone Signoret,(March 25, 1921 - September 30, 1985), was an Academy Award-winning Jewish-French actress. Her memoirs, Nostalgia Isn't What It Used To Be, were published in 1978. She also wrote a novel, Adieu Volodya, published in 1985, the year of her death. Notable films: Room at the Top, 1959, won academy award for Best Actress;Ship of Fools, 1965, nominated for academy award Best Actress.

Check out the French Audio Word of the Day

à demain!

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

soi (swah)

the third person indefinite stressed pronoun. It is used only for unspecified persons; i.e., with an indefinite pronoun or impersonal verb. It is the equivalent of one or oneself.

On va chez soi. Everyone is going (to his or her respective) home.

Chacun pour soi. Every man for himself.

Il faut avoir confiance en soi. One should have confidence in oneself (in him/herself).

Tout le monde doit le faire soi-même. Everyone has to do it him/herself.

Some French students get confused between soi-même and lui-même. If you remember that soi can only be used for unspecified persons, you should be ok.

Il va le faire lui-même. He's going to do it himself.

On va le faire soi-même. We/You/They are going to do it our/your/themselves.

Check out the French Audio Word of the Day! S'il vous plait.

à demain!

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

Le Mot est "désolé" ,adjectif, participe passé du verb désoler.

1.describing a feeling of being 'upset,' or saddened

2.describing a place as being deserted, desolated.

Je suis désolé

I'm sorry

désolé is the masc. form of the adj. the fem. is désolée.

Il est désolé. He is sorry (saddened.)

Elle est désolée. She is sorry (saddened.)

Related:

désolant present participle of désoler

désoler infintive, to sadden, to upset

Pres. Ind. conj. of the verb désoler

. je désole

.tu désoles

.il/elle désole

.nous désolons

.vous désolez

.ils/elles désolent

Basic French Surivival Phrases

You may hear these (and more) pronounced by a French speaker at This Site.

Oui. Yes.

Non. No.

S'il vous plaît. Please.

Merci. Thank you.

Je vous en prie. You're welcome.

Excusez-moi. Excuse me.

Je suis désolé(e). I'm sorry.

Bonjour. Good morning.

Bonsoir. Good evening.

Bonne nuit. Good night.

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

joie (zhwah) feminine noun (French is so beautiful: la zhwah!!)

Joie is in English, joy. But it sounds much more zesty in french.

"Le silence est l’interprète le plus éloquent de la joie."

William Shakespeare - Beaucoup de briut pour rien

There is one idiom, or expression which the french use and you need to be sure to know it - so that you do not embarrase yourself (nor anyone else)!! Here it is:

Fille de joie

Une fille de joie, my friends, is a prostitute. So be careful! If one were to say, 'Ah, ma petite, fille de joie!' it would be saying 'Ah, my little prostitute!' No, no that would not do at all. So, remember, OK?

One more expression is: S'en donner à coeur joie

to do something with a heart of joy; to do something gladly, with pleasure.

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

épater, (eh-pat-TAY) verbe, inf., transitif

to astonish

"épater les bourgeois" (eh-pat-TAY lay boor-JWAH) to deliberately shock people who have conventional values. Literally, "to astonish the middle class."

Teenagers love to do this! If your teen daugher shaves her head and tatoos a pink rat thereon, don't act shocked. That would only be fufilling her expectations. Act blasé! :)

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

la moue (mu), noun, feminine

The French pout is a classic French facial gesture which expresses discontent, disdain, disgust... just about any negative emotion beginning with "dis."

wwwtelegraphcouk_french-rude-gesture_la-

To faire la moue (to pout), push your lips out and bring them back in, kind of like a quick pucker up to a kiss. A bored expression on the face is a common accompaniment.

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

  • Administrators

Dave, an interesting point concerning another moût...

The word "moût" is the French word that describes grape "must". This is the fresh grape juice as it is in the grape.

This is interesting because in English the Bible uses the word "wine" to describe both fermented and fresh grape juice. This has led to some confusion at times about which wine was being referred to. The French makes it clearer.

Now I forget which verse I discovered this in, but I came upon it by chance when using my French bible for study one day.

Isaiah 32:17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.

Link to comment
Share on other sites

So, le moût (grape juice) sounds just like la moue (pout)?

Also if la moue is made masculine, le mou, it means softness!

moût

moue

mou

do three mus make a herd?

btw I think it is amusing that in French 'raisin' means grape as in jus de raisin non fermenté. :)

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

  • Administrators

And that's not all!

A cluster of grapes is called une "grappe"!

So instead of a bunch of grapes you have "une grappe de raisins"!!!

Isaiah 32:17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.

Link to comment
Share on other sites

poil (pwal), masculine noun

hair, fur

Expressions:

à poil (familiar) stark naked

Au poil Très bien, very well, just fine!

Avoir un poil dans la main , to be lazy. (lit. to have a hair on the hand.)

There is a geste, gesture which can go with that expression. To say that someone is lazy, hold out your hand, pull on an imaginary hair growing out of it, and say, "Il a un poil dans la main."

main.gif

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

  • Administrators

Cool actions! You know in Latin languages, hand signals are very important!!

Isaiah 32:17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.

Link to comment
Share on other sites

poil (pwal), masculine noun

hair, fur

Expressions:

à poil

(familiar) stark naked

Au poil Très bien, very well, just fine!

Avoir un poil dans la main , to be lazy. (lit. to have a hair on the hand.)

There is a geste, gesture which can go with that expression. To say that someone is lazy, hold out your hand, pull on an imaginary hair growing out of it, and say, "Il a un poil dans la main."

main.gif

I like that one! :)

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

"Etre de bon poil" literally "to be of good hair" meaning "Etre de bonne humeur."

To be in a good mood.

-de mauvais poil, (of bad hair) ; -de méchant poil (of nasty hair)

to be in a bad mood, a nasty mood

1 il n'a pas l'air de bon poil, ce matin - 1969

2 Elle était revenue, mais pas de bon poil, je vous l'assure. Elle n'a pas arrêté de râler - 1985 [1946]

3 Le fait d'être tiré du lit à cette heure incongrue l'avait mis de fort méchant poil - 1968

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

  • Administrators

Yeah, their bad hair days are one level up from ours, I reckon!

Isaiah 32:17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.

Link to comment
Share on other sites

The origin of the expression is in the XVI Century. They used to say "avoir la queue marquée de mauvais poil" (to have a tail with very bad hair) meaning "to be in a bad mood." They would also say at that time "changer de poil" meaning a change of attitude. Today "etre de bon poil" means to be in a good mood.

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


If you find some value to this community, please help out with a few dollars per month.



×
×
  • Create New...