Jump to content
ClubAdventist is back!

Un Mot par Jour


D. Allan

Recommended Posts

  • Administrators

Do these sayings have English counterparts at all? It would be neat to know in which circumstances they would be used.

I'm having fun with these threads! Thanks for your work in upkeeping them! :)

Isaiah 32:17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 297
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • D. Allan

    214

  • Gail

    78

  • John317

    2

  • Amelia

    1

Top Posters In This Topic

Posted Images

Thank you, I'm having fun and learning at the same time. I don't think of any similar English proverbs at the moment.

Your input is really appreciated! :)

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

C’est une image de la nature en colère bleue.

19661.jpg

L'archipel d'Hawaii est le théâtre de spectaculaires phénomènes volcaniques.

colère (koh-lehr), sing. fem. noun; anger; colère bleue, towering passion

courroux (ku-ru), singular, masculine noun, literary; anger

« Si mars commence en courroux,

Il finira tout doux, tout doux. » - proverbe

“ If March begins angrily ,

It will finish pleasantly.”

North Americans say of March: “In like a lion, out like a lamb.”

« La colère est une courte folie. » Horace

« Anger is a brief insanity. »

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

bon mot (bohng moh), idiome, plural bons mots

a witty remark, witticism, a witty riposte

« Il vaut mieux perdre un bon mot qu’un ami. »

« It’s better to lose a witty remark than a friend. »

A less literal translation may make better sense in English, such as, “It’s better to pass up the chance of making a witty riposte, than to pass up the chance of making a friend.” Or "Lose your witticism and keep your friend."

The art of prophecy is very difficult, especially with respect to the future. -Mark Twain

I’m not going to pay good money to join a club that lets in people like me. -Groucho Marx

I never think of the future. It arrives soon enough. -Albert Einstein

We must believe in luck. For how else can we explain the success of those we don’t like? -Jean Cocteau

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

  • Administrators

Un bon mot- as opposed to "un gros mot" (bad word). You don't want to use bad words!!

Isaiah 32:17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.

Link to comment
Share on other sites

jurer (zhew-reh),

1. to swear, vow, certify

2. to cuss, (utter obsenities)

To promise or swear to something place your hand flat on the top or your head (as if it were a Bible! :) ) and say, "Je le jure!"

post-127-140967427302_thumb.jpg

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

sourire (soo-reer), noun (masc.), verb

1.noun: a smile

2.verb :to smile

3.verb: to be favorable to something or someone

« On peut changer le monde, un sourire à la fois ! » -anon.

One can change the world, one smile at a time !

« La fortune sourit aux audacieux. » -Virgile

Luck (fortune) smiles on the daring (audacious). –Virgil

Joan Miró. Bouquet of Flowers. Smile of My Blond. (Sourire de ma blonde). 1924. Tempera on canvas. 88 x 115 cm. Private collection.

post-127-140967427307_thumb.jpg

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

« Mesdames, souriez afin que plus tard, vos rides soient bien placées. » -Madame de Maintenon, 2nd wife of Louis XIV

“Ladies, smile so that later your wrinkles may be well placed.”

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

  • Administrators

... as related to its cousin, rire (to laugh)

Isaiah 32:17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.

Link to comment
Share on other sites

Happy cousins they are!

To smile is human, but to laugh is divine!

Just like sourire, rire is both a masc. noun and a verb.

rire jaune (to laugh yellow), means to give a forced laugh.

mourir de rire to die laughing

pour rire for fun

fou rire uncontrolable laugh

tu veux rire (you want to laugh) you must be kidding!

"Elle [size:17pt]rit de tout ce que vous dites. Pourquoi ? Parce qu'elle a de jolies dents." -Benjamin Franklin

"She laughs at everything you say. Why? Because she has pretty teeth."

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

sagesse (sahzh-ess)

1. wisdom, prudence, discretion

2. steadiness, good behaviour ; quietness (of horse)

Dent de sagesse, wisdom tooth

Immense sagesse, infinite wisdom

Prix de sagesse, good-conduct award (School)

Sagesse populaire, folk wisdom

Sagesse pratique, practical wisdom

« La clé de la sagesse, c'est de révérer l'Eternel » Proverbes 1 :7, BDS

The key to wisdom : it is to revere the Eternal One.

« Le doute est le commencement de la sagesse. » -Aristote

The question (uncertainty, doubt) is the beginning of wisdom.

63_sagesse-61b43.gif

As the wise man says - before you can stand up you must be seated.

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

dresser , (drehs-eh), verb

1. to erect, set up, raise (mast, monument, etc.); to set (trap), set or lay (table)

2. to prepare, draw up (plan, contract); to make out (check, invoice); to draw up (list)

e. to adjust, arrange, trim, (piece of wood); to square, (stone)

4. to train (person or animal)

first_flag01.jpg

Américains dressant le drapeau ... Americans raising the flag…

dressant, pres. part.

dressé, past. part.

Dresser la tête, to hold up one’s head

Dresser les oreilles, to be attentive (lit. “to hold up the ears”)

Se dresser sur la point des pieds, to raise on tiptoe.

C’etait faire dresser les cheveux, It was enough to make one’s hair stand on end.

dresseur, -euse , noun, sing.

1. erector

2. trainer (of animals); Desseur de chevaux, horse breaker

dressage, nom masculine

1. the act of training (animal)

2. act of raising, erecting, installing, etc.

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

big-fish.jpg

poisson (pwah-sohng)

Vertébré aquatique à branchies se déplaçant dans l’eau à l’aide de ses nageoires.

Aquatic vertebrate with gills, which moves about in the water with the help of it’s fins. A fish.

Comme le poisson dans l’eau

like a fish in the water, at ease, right at home

Comme un poisson sur la paille

like a fish out of water (lit. on the hay/straw)

Le poisson d’eau douce

freshwater fish

Noyer le poisson

To drown the fish. This expression is from the 20th century meaning to confuse or bamboozle someone into yielding or forgetting something; comparable to when a fisherman who has hooked a fish lets it jump in and out of the water in order to wear it out, making it easier to land.

Poisson d’avril

First of April joke

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

Théâtre - Comédie & humour

LA FEMME SANS L'HOMME EST COMME UN POISSON SANS BICYCLETTE

"Woman without man is like a fish without a bicycle." - title playing in theaters this spring in France. :)

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

  • Administrators

Re: poisson

One must be sure to pronounce it correctly! You must emphasize the "ss" or else you end up with "poison", which is pronouced the same except for less "s"

poisson- pwa-'SSON = fish

poison- pwa-'zon = poison

You wouldn't want to invite your buddies to go out poisoning!

Isaiah 32:17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.

Link to comment
Share on other sites

Thank you for that most essential point! They are both masculine, too.

The verb for fishing is

pêcher (peh-sheh) v.i. : to fish

Be sure and use the correct accent over the "e" because there is another word

[color:#CC33CC]pécher v.i.: to sin!

la pêche (pehsh), noun = fishing

[color:#CC33CC]le péché (peh-sheh), noun = sin

le pêcheur (peh-shuhr) = fisherman la pêcheuse (pehsh-eu:z) = fisherwoman

le pécheur (peh-shuhr) = sinner la pécheresse (peh-shress)= sinner (feminine)

Remember the accent for fishing points straight up (ê) toward heaven

but the accent for sin points downward AND to the left (é) toward the past.

agnus-20dei.gif

Agneau de Dieu qui enlèves le péché ... "The lamb of God who removes sin..."

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

  • Administrators

This looks good, dab... The slight differences can make a HUGE difference in communication!

There is a slight heavier "ay" sound to the "sin" one, as it has the accent aigu. That's how you can tell (besides the context) in spoken word.

Can be confusing!

Isaiah 32:17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.

Link to comment
Share on other sites

Thanks. I imagine the closeness of those two words results in some interesting jokes, esp./even from pulpits.

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

GuardianAngel.jpg

Garder (ghar-deh), verb

1. to keep, to guard, protect, to watch over

Que les anges te gardent!” May angels watch over you!

Gardez la foi Keep faith!

2. to keep, to retain; to preserve, save

Garderai la chemise.” I will keep the shirt.

Gardez une poire pour la soif” Save something for a rainy day. (literally “Save a pear for the craving.”)

Garder son sang froid” To remain calm. (literally “to keep one’s cold blood”

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

[color:#CC9933]devenir (duh-vuh-neer) verb

to become

to grow into

“Qu’est-il devenu?”

What has become of him?

“On ne naît pas femme: on le deviant.” –Simone De Beauvoir

No one is born a woman: one becomes one.

“On finiait par devenir fou, ou par mourir, si on ne pouvait pas pleurer.” – Guy de Maupassant

“One would end up going mad, or dying, if one could not cry.”

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

  • Administrators

Note how the above question says literally, What IS become of him? That is because devenir is one of those verbs that is conjugated with être (to be), not avoir (to have).

There are a few of these verbs, 16 in all I think, that are conjugated in this way. These verbs have to do with movement of some type: descendre (to go down), arriver (to arrive), passer (to pass or pass by), nâitre (to be born) ou mourir (to die), aller or s'en aller(to go) etc.

Can get tricky, but one just gets used to it eventually.

Isaiah 32:17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.

Link to comment
Share on other sites

chausse (shoh-ss) (fem.)

hose, breeches

C’est la femme qui porte les chausses (It’s the wife who wears the breeches.)

chaussette (shoh-seht), (fem.)

sock

chausseure (shoh-sewr), (fem.)

footwear, footgear

une paire de chausseures (a pair of boots, of shoes)

“Trouver chaussure à son pied “ (To find one’s match)

chausson, (masc.)

slipper

chausse-pied, (masc.)

shoe-horn

chausser, (shoh-seh), verbe trans.

1. to put on (stockings, shoes)

2. to put shoes on someone

Etre chaussé d’une opinion (to be fixed in an opinion)

Etre bien chaussé (to be well shod)

Cela me chausse (that suits me)

se chausser, verb

to put on one’s shoes, boots

“Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés.” -proverbe

“Cobblers are always those most poorly shod.

97739_A_330.jpg

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

soulier (soo-l’yeh) (m), noun

shoe

« Etre dans ses petits souliers » = « Etre mal a l’aise »

to be in one’s little shoes = to be ill at ease, awkward, uncomfortable, embarrassed

« Chacun sait où le soulier le blesse »

Everyone knows where his own shoe hurts him.

“Faute de souliers on va nu-pieds.” = « Beggars can’t be choosers.”

or more literally, “Without shoes one goes bare-footed.”

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

"Le chat a reçu un ordre et il l'a transmis à sa queue."

The cat has recieved a command and he has passed it on to his tail.

This proverb is saying people are likely to pass along a duty to someone else - and it may end up not getting done.

dAb

O frabjous day! Callooh! Callay!

Link to comment
Share on other sites

  • Administrators

Love it!

Isaiah 32:17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


If you find some value to this community, please help out with a few dollars per month.



×
×
  • Create New...